Managers houden van aanstel-Amerikaans

Mijn stelling is dat managers te vaak Engelse woorden gebruiken, een verschijnsel dat ik aanstel-Amerikaans noem. Aanstel-Amerikaans is een vorm van vaagtaal en draagt niet bij aan het duidelijk en begrijpelijk overbrengen van uw boodschap.

Nederlands is uncool. Engels heeft de future! Nederland ligt in de culturele periferie van Amerika en zo waaien er heel wat woorden over de Atlantische oceaan. Adviseurs worden consultants, ontwerpers heten tegenwoordig designers en die goede oude badmeester is nu een aqua leisure host.

Vooral ceo’s en business consultants hebben een hands on approach als het gaat om het gebruik van Amerikaans-Engelse termen. Ze denken wellicht dat ze met deze policy hun stakeholders een groot plezier doen, zowel in de front- als in de backoffice van de strategic business unit, maar ze slaan de benchmark mis en zouden eens serieus op zoek moeten gaan naar feedback.

Is er een goed Nederlands alternatief? Dan is het schrijven van het Engelse woord not done! Natuurlijk, het Engels is niet te stuiten, zeker niet in de informatietechnologie en nieuwe economie. Veel Engelse woorden zijn zo ingeburgerd dat ze uitstekend te gebruiken zijn.

Van taalpurisme wordt niemand wijzer, maar van overbodig gebruik van Engelse woorden ook niet. Gebruik ze daarom niet alleen omdat ze interessant klinken, want een overschot aan Engels komt overdreven en schreeuwerig over en draagt niet bij tot een goede tekst. Gebruik daarom geen Engelse woorden als er een gangbaar Nederlands alternatief voor is.

niet: Het competence center accounting heeft de benchmark niet gehaald.

maar: De afdeling verslaglegging heeft zijn doelstelling niet gehaald.

---

Oproep

Kent u vormen van aanstel-Amerikaans of vaagtaal? Doe mee met de vaagtaal-verkiezing! Stuur uw grootste taalergernissen naar verkiezing@vaagtaal.nl. Deze verkiezing is voor iedereen die af wil van onduidelijke, dubbelzinnige, misleidende, overbodige en storende taal.

---

Arjen Ligtvoet werkt als tekstschrijver, schrijftrainer en tekstadviseur (www.tekstridder.nl). Naast het schrijven van artikelen, columns en verhalen over taalgebruik heeft hij vaagtaal opgezet, een methode die schrijvers van zakelijke teksten op een leuke en leerzame manier duidelijk maakt hoe ze hun teksten kunnen verbeteren (www.vaagtaal.nl).

Kom met uw praktijkervaringen op het terrein van managen en organiseren

Deel uw kennis, schrijf 3 columns of artikelen en ontvang een gratis pro-abonnement (twv €200)

Word een pro!

SCHRIJF MEE >>

Ellen Mulder-Heijmans
Lid sinds 2019
Ik herken het wel dat veel instelling Amerikaan/Engelse taal in hun taalgebruik hebben ingeburgerd. Maar als dit voor velen zo'n ergenis is, neem dan ook eens een kijkje in de rubrieken van deze site.
Ik denk dat er zeker vaak ook een goed Nederlands woord voor te vinden is en vind het jammer dat er steeds meer Nederlandse woorden lijkente verdwijnen en te worden vervangen door Engelse woorden.
Een NL'se CEO
Casus:

Manager van een onderneming die internationaal wilt partciperen. Spreek je dan NL's wat door enkele miljoenen wordt gesproken? Of spreek je ENG's?

Nederlands is stervende. Een taal van de MKB en regionale ondernemingen. Is het toeval dat binnen de EU engels gekwalificeert is als officiele taal? Dus Arjen, beschouw jezelf als "last of the Mohicans"..

www.textknight.nl staat ook niet slecht!
Arjen Ligtvoet
Beste E.Mulder en Nederlandse CEO,

Bedankt voor jullie reactie!

Bachelor: ik ben het helemaal met je eens dat deze website wemelt van de Engelse en half-Engelse termen, daarom lijkt mij dit de juiste website om dit eens in de groep te gooien.

Nederlandse CEO: natuurlijk stelt het Nederlands internationaal gezien niets voor, maar al met al zijn er veel Nederlanders die niet voldoende Engels spreken om goed in het Engels te communiceren, en dit is inclusief veel leidinggevenden (of, zo u wilt, CEO’s). Uw argument zou alleen kloppen als u volledig in het Engels zou spreken en schrijven, maar u gebruikt een mengelmoesje van Engelse, half-Engelse en Nederlandse woorden, en dat komt de duidelijkheid niet ten goede.

Ik zou dan ook pleiten voor Engels (of Duits, of Chinees, afhankelijk van uw gesprekspartners) in het internationale verkeer, maar voor het Nederlands onder Nederlanders. Nederlanders begrijpen Nederlands nu eenmaal het beste en de Nederlandse taal is een bijzonder mooie en rijke taal met een zeer grote woordenschat (groter dan het Engels!).

Mijn ‘laatste der Mohicanen’-strijd voor het Nederlands is niet meer en niet minder een pleidooi voor duidelijke communicatie, en voor de meeste Nederlanders is het Nederlands daar het beste geschikt voor.

Bijkomend voordeel van het (weer) met elkaar in het Nederlands praten, is dat u zich dan ook niet meer kunt verschuilen achter allerhande managementtermen waarvan lang niet iedereen weet wat ze eigenlijk betekenen.


Martin Paulissen
Ik roep al vaker dat nederlands een uitstervende taal is. Het is al tekenend dat de Belgen meestal onze spellingswedstrijden winnen. Het nationaal dictee legt ook de nadruk op het spellen, terwijl de nadruk moet liggen op het helder communiceren, je boodschap over de bühne brengen als het ware. Heb je daarvoor enkele bon mots voor nodig, dan juich ik dat van harte toe.

Provincie Friesland communiceert bij voorkeur in het fries, dat ken net.